Video of "Allah Allah, Kya Adaye Janab Laye Hai" from YouTube
Advertisement
Allah Allah, Kya Adaye Janab Laye Hai - अल्लाह अल्लाह, क्या अदाये जनाब लाये हैं
SingerAsha Bhosle, Shamshad Begum, Mahendra Kapoor
Music byGanesh
LyricistS H Bihari
CategoryMasti Bhare Geet
MovieKahin Aar Kahin Paar (1971)
Lyrics of Allah Allah, Kya Adaye Janab Laye Hai - अल्लाह अल्लाह, क्या अदाये जनाब लाये हैं
allah allah allah kya adaye janab laye hai
lutne aaj humko aaye hai jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
kya adaye janab laye hai lutane aaj humko aaye hai
jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
in adao pe hum jaan de de mager
dar to ye hai ki pyar ke hum safer
in adao pe hum jaan de de mager
dar to ye hai ki pyar ke hum safer
hum to lut jayenge mohbbat me dil to haaroge aisi halat me
jaye kaha haye jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
khuda se koi jab mange to dil dena hi padta hai
mujhe bhi luta hai hasino ne
khuda se koi jab mange to dil dena hi padta hai
mujhe bhi luta hai hasino ne
pyar ki mithi mithi baato se nashe me dubi dubi aankho se
jaye dil vale haye jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
ye adaye janab ki tauba ye nigahe janab ki tauba
jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
jaan dene ke dil me irade bhi hai
zindagi bhar nibhane ke vade bhi hai
aaj mera unse hath me hath hai
ye irade na badale to kya baat hai
ab jo ager daman chhudao to
tum ager gairo se dil lago to
jaye kaha haye jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
kya adaye janab laye hai lutane aaj humko aaye hai
ye adaye janab ki tauba ye nigahe janab ki toba
jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
lutne aaj humko aaye hai jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
kya adaye janab laye hai lutane aaj humko aaye hai
jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
in adao pe hum jaan de de mager
dar to ye hai ki pyar ke hum safer
in adao pe hum jaan de de mager
dar to ye hai ki pyar ke hum safer
hum to lut jayenge mohbbat me dil to haaroge aisi halat me
jaye kaha haye jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
khuda se koi jab mange to dil dena hi padta hai
mujhe bhi luta hai hasino ne
khuda se koi jab mange to dil dena hi padta hai
mujhe bhi luta hai hasino ne
pyar ki mithi mithi baato se nashe me dubi dubi aankho se
jaye dil vale haye jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
ye adaye janab ki tauba ye nigahe janab ki tauba
jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
jaan dene ke dil me irade bhi hai
zindagi bhar nibhane ke vade bhi hai
aaj mera unse hath me hath hai
ye irade na badale to kya baat hai
ab jo ager daman chhudao to
tum ager gairo se dil lago to
jaye kaha haye jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
kya adaye janab laye hai lutane aaj humko aaye hai
ye adaye janab ki tauba ye nigahe janab ki toba
jaye dil vale kaha bach ke
allah allah allah allah allah allah allah allah
Poetic Translation - Lyrics of Allah Allah, Kya Adaye Janab Laye Hai - अल्लाह अल्लाह, क्या अदाये जनाब लाये हैं
Allah, Allah, Allah, what grace descends,
To plunder us, today, the heart transcends.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
Allah, Allah, Allah, what grace unfurls,
To plunder us, today, amidst the world's swirls.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
On these charms, our lives we'd gladly spend,
Yet fear remains, our love's journey's end.
On these charms, our lives we'd gladly give,
But fear of love, how we will live.
We'll be ravaged by love, our hearts undone,
In such a state, where's the battle won?
Where can the heart's true lovers flee?
Where can the heart's true lovers be?
Allah, Allah, Allah, eternally.
When God's invoked, a heart must yield,
This truth, the lovely ones revealed.
When God's invoked, a heart must give,
This knowledge, from beauty, we receive.
With sweet words of love's sweet art,
And eyes of bliss, that steal the heart,
Where can the heart's true lovers flee?
Where can the heart's true lovers be?
Allah, Allah, Allah, eternally.
This grace of yours, a world of woe,
Your gaze, a storm, that makes hearts flow.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
In my heart, for life, a sacrifice I bring,
Promises sworn, forever to cling.
Today, our hands, entwined and near,
If these vows hold, then banish all fear.
Now, if from this, I were to break free,
And you, with others, in love to be,
Where can I go? Where can I flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
What grace descends, to take our hearts,
To plunder us, and tear us apart.
This grace of yours, a world of woe,
Your gaze, a storm, that makes hearts flow.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
To plunder us, today, the heart transcends.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
Allah, Allah, Allah, what grace unfurls,
To plunder us, today, amidst the world's swirls.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
On these charms, our lives we'd gladly spend,
Yet fear remains, our love's journey's end.
On these charms, our lives we'd gladly give,
But fear of love, how we will live.
We'll be ravaged by love, our hearts undone,
In such a state, where's the battle won?
Where can the heart's true lovers flee?
Where can the heart's true lovers be?
Allah, Allah, Allah, eternally.
When God's invoked, a heart must yield,
This truth, the lovely ones revealed.
When God's invoked, a heart must give,
This knowledge, from beauty, we receive.
With sweet words of love's sweet art,
And eyes of bliss, that steal the heart,
Where can the heart's true lovers flee?
Where can the heart's true lovers be?
Allah, Allah, Allah, eternally.
This grace of yours, a world of woe,
Your gaze, a storm, that makes hearts flow.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
In my heart, for life, a sacrifice I bring,
Promises sworn, forever to cling.
Today, our hands, entwined and near,
If these vows hold, then banish all fear.
Now, if from this, I were to break free,
And you, with others, in love to be,
Where can I go? Where can I flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
What grace descends, to take our hearts,
To plunder us, and tear us apart.
This grace of yours, a world of woe,
Your gaze, a storm, that makes hearts flow.
Where can the heart's true lovers flee?
Allah, Allah, Allah, eternally.
Kahin Aar Kahin Paar (1971) - Movie Details
Film CastJoy Mukherjee, Vimmi, Helen, Nadira, Shetty, Sheikh Mukhtar, Shyam Kumar, Anwar Hussan
SingerUsha Mangeshkar, Asha Bhosle, Shamshad Begum, Mahendra Kapoor
LyricistJan Nisar Akhtar, Asad Bhopali, S.H. Bihari
Music ByGanesh
DirectorMaruti
ProducerS Srivastava
External LinksKahin Aar Kahin Paar at IMDB Kahin Aar Kahin Paar at Wikipedia
Movie at YTKahin Aar Kahin Paar at YT
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films

