Video of "Bhayi Bairan Kali Ratiya" from YouTube
Advertisement
Bhayi Bairan Kali Ratiya - भई बैरन काली रतियाँ
SingerLata Mangeshkar
Music byChitalkar Ramchandra
LyricistRajendra Krishan
CategorySad Songs
MovieKaarigar (1958)
Lyrics of Bhayi Bairan Kali Ratiya - भई बैरन काली रतियाँ
bhayi bairan kali ratiya
mori kaun sune haye batiya
atariya suni rat suni rat haye
kis sautan ghar rah gaya
o sajan raah takat mai to hari
kis sautan ghar rah gaya
o sajan raah takat mai to hari
kyu radha bisrai man se badal gayo banwari
kyu radha bisrai man se badal gayo banwari
tarsat pee charnan ko galiya
sajaniya fiki pad gayi kaliya
atariya suni rat suni rat
bhayi bairan kali ratiya
mori kaun sune haye batiya
atariya suni rat suni rat haye
nikla saajan ka pee chanda jo
pee ka sandeshva lata
nikla saajan ka pee chanda jo
pee ka sandeshva lata
char ghadi birhan ki aake
julmi dhir bandhata
char ghadi birhan ki aake
julmi dhir bandhata
more haal pe hanste saare
tare kiske bane sahare
atariya suni rat suni rat haye
bhayi bairan kali ratiya
mori kaun sune haye batiya
atariya suni rat suni rat haye
bhayi bairan kali ratiya
mori kaun sune haye batiya
atariya suni rat suni rat haye
kis sautan ghar rah gaya
o sajan raah takat mai to hari
kis sautan ghar rah gaya
o sajan raah takat mai to hari
kyu radha bisrai man se badal gayo banwari
kyu radha bisrai man se badal gayo banwari
tarsat pee charnan ko galiya
sajaniya fiki pad gayi kaliya
atariya suni rat suni rat
bhayi bairan kali ratiya
mori kaun sune haye batiya
atariya suni rat suni rat haye
nikla saajan ka pee chanda jo
pee ka sandeshva lata
nikla saajan ka pee chanda jo
pee ka sandeshva lata
char ghadi birhan ki aake
julmi dhir bandhata
char ghadi birhan ki aake
julmi dhir bandhata
more haal pe hanste saare
tare kiske bane sahare
atariya suni rat suni rat haye
bhayi bairan kali ratiya
mori kaun sune haye batiya
atariya suni rat suni rat haye
bhayi bairan kali ratiya
Poetic Translation - Lyrics of Bhayi Bairan Kali Ratiya - भई बैरन काली रतियाँ
These nights, my enemies, black as sin,
Who hears my cries, my sorrows within?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
Whose house is he in, that rival's den?
My love, I wait, my vigil, again and again.
Whose house is he in, that rival's den?
My love, I wait, my vigil, again and again.
Why does he forget, like Radha of old?
Why has the forest-dweller's heart grown cold?
Longing for his feet, the streets now weep,
My henna fades, my promises sleep.
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
These nights, my enemies, black as sin,
Who hears my cries, my sorrows within?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
The moon, my love's messenger, appears,
Bringing tidings to quell my fears.
The moon, my love's messenger, appears,
Bringing tidings to quell my fears.
For a fleeting while, the cruel one stays,
And offers solace in fading days.
For a fleeting while, the cruel one stays,
And offers solace in fading days.
All the stars mock my plight,
What is my strength in the endless night?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
These nights, my enemies, black as sin,
Who hears my cries, my sorrows within?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
These nights, my enemies, black as sin.
Who hears my cries, my sorrows within?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
Whose house is he in, that rival's den?
My love, I wait, my vigil, again and again.
Whose house is he in, that rival's den?
My love, I wait, my vigil, again and again.
Why does he forget, like Radha of old?
Why has the forest-dweller's heart grown cold?
Longing for his feet, the streets now weep,
My henna fades, my promises sleep.
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
These nights, my enemies, black as sin,
Who hears my cries, my sorrows within?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
The moon, my love's messenger, appears,
Bringing tidings to quell my fears.
The moon, my love's messenger, appears,
Bringing tidings to quell my fears.
For a fleeting while, the cruel one stays,
And offers solace in fading days.
For a fleeting while, the cruel one stays,
And offers solace in fading days.
All the stars mock my plight,
What is my strength in the endless night?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
These nights, my enemies, black as sin,
Who hears my cries, my sorrows within?
The chambers empty, the night profound,
Empty the night, with no comfort found.
These nights, my enemies, black as sin.
Kaarigar (1958) - Movie Details
Film CastAshok Kumar, Nirupa Roy, Agha, Lalita Pawar, Om Parkesh, Minu Mumtaz, Helen, Jagirdar
SingerAsha Bhosle, Asha Bhosle, Usha Mangeshkar, C. Ramchandra
LyricistBharat Vyas, Rajendra Krishan
Music ByC. Ramchandra
DirectorVasant Joglekar
External LinksKaarigar at IMDB
Movie at YTKaarigar at YT Kaarigar at YT(2)
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films

