Video of "Humko Kyun Dushman Samajhte Ho" from YouTube
Advertisement
Humko Kyun Dushman Samajhte Ho - हमको क्यों
Lyrics of Humko Kyun Dushman Samajhte Ho - हमको क्यों
humko kyu
humko kyu dushman samjhte ho
tumhe kya ho gaya
haye ummido ke jagte hi
mukaddar so gaya
zindagi ke haye ab to
sab sahare chhut gaye
hum bharose ki tarah se
mai kisi ke lut gaye
ab khushi ka geet bhi
gum ka tarana ho gaya
ab khushi ka geet bhi
gum ka tarana ho gaya
apne hatho hi bandhe hum
julm ki janjir me
julm ki janjir me
thokre khana hi likha
tha meri takdir me
tha meri takdir me
tumne aankhe pher li
dushman zamana ho gaya
tumne aankhe pher li
dushman zamana ho gaya
humko kyu
humko kyu dushman samjhte ho
tumhe kya ho gaya
humko kyu dushman samjhte ho
tumhe kya ho gaya
haye ummido ke jagte hi
mukaddar so gaya
zindagi ke haye ab to
sab sahare chhut gaye
hum bharose ki tarah se
mai kisi ke lut gaye
ab khushi ka geet bhi
gum ka tarana ho gaya
ab khushi ka geet bhi
gum ka tarana ho gaya
apne hatho hi bandhe hum
julm ki janjir me
julm ki janjir me
thokre khana hi likha
tha meri takdir me
tha meri takdir me
tumne aankhe pher li
dushman zamana ho gaya
tumne aankhe pher li
dushman zamana ho gaya
humko kyu
humko kyu dushman samjhte ho
tumhe kya ho gaya
Poetic Translation - Lyrics of Humko Kyun Dushman Samajhte Ho - हमको क्यों
Why do you,
Why do you see us as foes?
What has befallen you?
Alas, as hopes ignite,
Fate descends to sleep.
The supports of life, alas,
Have all slipped away.
We, like trust itself,
Are plundered, by someone.
Now, even songs of joy,
Have become laments of sorrow.
Now, even songs of joy,
Have become laments of sorrow.
Bound by our own hands,
In chains of tyranny,
In chains of tyranny.
To stumble and fall, it was written,
In my destiny.
In my destiny.
You turned your gaze,
The world became an enemy.
You turned your gaze,
The world became an enemy.
Why do you,
Why do you see us as foes?
What has befallen you?
Why do you see us as foes?
What has befallen you?
Alas, as hopes ignite,
Fate descends to sleep.
The supports of life, alas,
Have all slipped away.
We, like trust itself,
Are plundered, by someone.
Now, even songs of joy,
Have become laments of sorrow.
Now, even songs of joy,
Have become laments of sorrow.
Bound by our own hands,
In chains of tyranny,
In chains of tyranny.
To stumble and fall, it was written,
In my destiny.
In my destiny.
You turned your gaze,
The world became an enemy.
You turned your gaze,
The world became an enemy.
Why do you,
Why do you see us as foes?
What has befallen you?
Nai Maa (1946) - Movie Details
Film CastJeevan, Ranjana, Rajkumari Shukla, Baby Madhuri, Rajkumar
LyricistRamesh Gupta
Music ByHanuman Prasad
DirectorKant J Parmar
External LinksNai Maa at IMDB Nai Maa at Wikipedia
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films

