Video of "Mere Dil Ki Raakh" from YouTube

Advertisement
Mere Dil Ki Raakh - मेरे दिल की राख कुरेद मत
Lyrics of Mere Dil Ki Raakh - मेरे दिल की राख कुरेद मत
mere dil ki raakh kured mat
use muskura ke hawa na de
mere dil ki raakh kured mat
use muskura ke hawa na de
ye charag phir bhi charag hai
kahin tera hath jala na de
mere dil ki raakh kured mat
naye daur ke naye khaab hai
naye mausamo ke naye gulab hai
naye daur ke naye khaab hai
naye mausamo ke naye gulab hai
ye mohabbaton ke charag hai
ye mohabbaton ke charag hai
inhe nafarato ki hawa na de
mere dil ki raakh kured mat
jara dekh chand ki pattiyo ne
bikhar bikhar ke tamam shab
jara dekh chand ki pattiyo ne
bikhar bikhar ke tamam shab
tera naam likha hai ret par
tera naam likha hai ret par
koi laher aake mitaa na de
mere dil ki raakh kured mat
main gazal ki shabnami aankh se
ye dukho ke phul chuna karu
main gazal ki shabnami aankh se
ye dukho ke phul chuna karu
meri saltanat mera fan rahe
meri saltanat mera fan rahe
mujhe taaj-o-takht khuda na de
mujhe taaj-o-takht khuda na de
mere dil ki raakh kured mat
use muskura ke hawa na de
ye charag phir bhi charag hai
kahin tera hath jala na de
use muskura ke hawa na de
mere dil ki raakh kured mat
use muskura ke hawa na de
ye charag phir bhi charag hai
kahin tera hath jala na de
mere dil ki raakh kured mat
naye daur ke naye khaab hai
naye mausamo ke naye gulab hai
naye daur ke naye khaab hai
naye mausamo ke naye gulab hai
ye mohabbaton ke charag hai
ye mohabbaton ke charag hai
inhe nafarato ki hawa na de
mere dil ki raakh kured mat
jara dekh chand ki pattiyo ne
bikhar bikhar ke tamam shab
jara dekh chand ki pattiyo ne
bikhar bikhar ke tamam shab
tera naam likha hai ret par
tera naam likha hai ret par
koi laher aake mitaa na de
mere dil ki raakh kured mat
main gazal ki shabnami aankh se
ye dukho ke phul chuna karu
main gazal ki shabnami aankh se
ye dukho ke phul chuna karu
meri saltanat mera fan rahe
meri saltanat mera fan rahe
mujhe taaj-o-takht khuda na de
mujhe taaj-o-takht khuda na de
mere dil ki raakh kured mat
use muskura ke hawa na de
ye charag phir bhi charag hai
kahin tera hath jala na de
Poetic Translation - Lyrics of Mere Dil Ki Raakh - मेरे दिल की राख कुरेद मत
Do not stir the ashes of my heart,
Do not breathe upon them with a smile.
Do not stir the ashes of my heart,
Do not breathe upon them with a smile.
These lamps, they are still lamps, you see,
Lest they scorch your hand, carefully.
Do not stir the ashes of my heart.
New eras bring forth new dreams,
New seasons, roses in their gleams.
New eras bring forth new dreams,
New seasons, roses in their gleams.
These lamps of love, they softly glow,
These lamps of love, a tender show,
Do not let hatred's wind now blow.
Do not stir the ashes of my heart.
Behold, the moon's petals, spread,
Through nights, like whispers softly said,
Behold, the moon's petals, spread,
Through nights, like whispers softly said,
Your name, on shifting sands they trace,
Your name, upon the shore's embrace,
Lest a wave come, and erase,
Do not stir the ashes of my heart.
From my ghazal's dew-kissed eyes,
I gather blooms of grief's disguise,
From my ghazal's dew-kissed eyes,
I gather blooms of grief's disguise,
Let my kingdom be my art,
Let my kingdom be my art,
May God not grant a throne to start,
May God not grant a throne to start,
Do not stir the ashes of my heart,
Do not breathe upon them with a smile.
These lamps, they are still lamps, you see,
Lest they scorch your hand, carefully.
Do not breathe upon them with a smile.
Do not stir the ashes of my heart,
Do not breathe upon them with a smile.
These lamps, they are still lamps, you see,
Lest they scorch your hand, carefully.
Do not stir the ashes of my heart.
New eras bring forth new dreams,
New seasons, roses in their gleams.
New eras bring forth new dreams,
New seasons, roses in their gleams.
These lamps of love, they softly glow,
These lamps of love, a tender show,
Do not let hatred's wind now blow.
Do not stir the ashes of my heart.
Behold, the moon's petals, spread,
Through nights, like whispers softly said,
Behold, the moon's petals, spread,
Through nights, like whispers softly said,
Your name, on shifting sands they trace,
Your name, upon the shore's embrace,
Lest a wave come, and erase,
Do not stir the ashes of my heart.
From my ghazal's dew-kissed eyes,
I gather blooms of grief's disguise,
From my ghazal's dew-kissed eyes,
I gather blooms of grief's disguise,
Let my kingdom be my art,
Let my kingdom be my art,
May God not grant a throne to start,
May God not grant a throne to start,
Do not stir the ashes of my heart,
Do not breathe upon them with a smile.
These lamps, they are still lamps, you see,
Lest they scorch your hand, carefully.
Comments on song "Mere Dil Ki Raakh"
Salman Pervez on Thursday, September 02, 2010
wah hari sir kiya baat hai.nothing more beautiful then just listening ur
singing,god bless u
wah hari sir kiya baat hai.nothing more beautiful then just listening ur
singing,god bless u
Salman Pervez on Thursday, September 02, 2010
it is just like that..hari saab sinign to me...wah wah
(outstanding kalam )
it is just like that..hari saab sinign to me...wah wah
(outstanding kalam )
Ashutosh Mishra on Thursday, November 19, 2009
Padamshri Dr. Bashir Badr ki Ghazal hai
Padamshri Dr. Bashir Badr ki Ghazal hai
GoldenMusic92 on Friday, October 30, 2009
beautiful song wahh
beautiful song wahh
Waqt Par Bolna (Album) (2007) - Movie Details
SingerHariharanLyricistTraditionalMusic ByHariharan
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


Hariji ko mai jeevan bhar continuously soon sakta hoo. Jariji ki baat hi
kuchh aur hai. Bhagwaan unko hamesh healthy rakhe aur wo aise hi gaya karen.