Video of "Rohi" from YouTube
Advertisement
Rohi - हो जींदडी बुझी रोया सजन कभी मोड़ मोहर्र आ वतन
Lyrics of Rohi - हो जींदडी बुझी रोया सजन कभी मोड़ मोहर्र आ वतन
ho jindadi bujhi roya sajan kabhi mod moharr aa vatan
jindadi bujhi roya sajan kabhi mod moharr aa vatan
ho jindadi
rohi ki ajab bahar hai, rohi ki ajab bahar hai
jaha mujh kamli ka yar hai vaha aashik uske hajar hai
aur main rumaali hun ae vatan
ho jindadi bujhi roya
kahi dur jaye basa hai jo, kahi dur jaye basa hai jo
mere man me jiski chavi hai vo na jaaye tan sulgaye jo
kaise mitegi ye agan, ho jindadi
rohi ke pir farid di, rohi ke pir farid di
bas chah hai ek did ki mujhe aas hai us id ki
jo milaye bichda hua sajan
ho jindadi bujhi roya sajan kabhi mod moharr aa vatan
ho jindadi
jindadi bujhi roya sajan kabhi mod moharr aa vatan
ho jindadi
rohi ki ajab bahar hai, rohi ki ajab bahar hai
jaha mujh kamli ka yar hai vaha aashik uske hajar hai
aur main rumaali hun ae vatan
ho jindadi bujhi roya
kahi dur jaye basa hai jo, kahi dur jaye basa hai jo
mere man me jiski chavi hai vo na jaaye tan sulgaye jo
kaise mitegi ye agan, ho jindadi
rohi ke pir farid di, rohi ke pir farid di
bas chah hai ek did ki mujhe aas hai us id ki
jo milaye bichda hua sajan
ho jindadi bujhi roya sajan kabhi mod moharr aa vatan
ho jindadi
Poetic Translation - Lyrics of Rohi - हो जींदडी बुझी रोया सजन कभी मोड़ मोहर्र आ वतन
The soul extinguished, weeping, lover, turn again to home.
The soul extinguished, weeping, lover, turn again to home.
The soul...
The desert's strange spring bursts, the desert's strange spring bursts,
Where my mad beloved dwells, where lovers number a thousand.
And I am a handkerchief of tears, O homeland.
The soul extinguished, weeping…
He has gone to dwell afar, he has gone to dwell afar,
Whose image lives within my heart, he does not come, burning the body.
How will this fire be quenched? The soul...
The Pir of the desert, Farid, the Pir of the desert, Farid,
I only desire a glimpse, I long for that festival,
That which reunites the separated lover.
The soul extinguished, weeping, lover, turn again to home.
The soul...
The soul extinguished, weeping, lover, turn again to home.
The soul...
The desert's strange spring bursts, the desert's strange spring bursts,
Where my mad beloved dwells, where lovers number a thousand.
And I am a handkerchief of tears, O homeland.
The soul extinguished, weeping…
He has gone to dwell afar, he has gone to dwell afar,
Whose image lives within my heart, he does not come, burning the body.
How will this fire be quenched? The soul...
The Pir of the desert, Farid, the Pir of the desert, Farid,
I only desire a glimpse, I long for that festival,
That which reunites the separated lover.
The soul extinguished, weeping, lover, turn again to home.
The soul...
Tabeer - Shafqat Amanat Ali (2008) - Movie Details
LyricistBulle Shah
Music ByShafqat Amanat Ali, Zeeshan Haider
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films

