Video of "Tera Dimag Aur Mera Shabab" from YouTube
Advertisement
Tera Dimag Aur Mera Shabab - तेरा दिमाग और मेरा शबाब
SingerAsha Bhosle
Music byR D Burman
LyricistAnand Bakshi
ActorBindu
CategoryRomantic Songs
MoviePhande Baaz (1978)
Lyrics of Tera Dimag Aur Mera Shabab - तेरा दिमाग और मेरा शबाब
tera dimag aur mera shabab
tera dimag aur mera shabab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
tu wada mai kasam hu tu aashiq mai sanam hu
tu achha mai kharab hu tu pani mai sharab hu
tu wada mai kasam hu tu aashiq mai sanam hu
tu achha mai kharab hu tu pani mai sharab hu
yani ke pani me thodi sharab
yani ke pani me thodi sharab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
tera dimag aur mera shabab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
hum dono kyu dur hai kya itne majbur hai
in zulfo me phul hai lekin ye sab fijul hai
hum dono kyu dur hai kya itne majbur hai
in zulfo me phul hai lekin ye sab fijul hai
in zulfo ke liye tumsa gulab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
tera dimag aur mera shabab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
tu wada mai kasam hu tu aashiq mai sanam hu
tu achha mai kharab hu tu pani mai sharab hu
tu wada mai kasam hu tu aashiq mai sanam hu
tu achha mai kharab hu tu pani mai sharab hu
yani ke pani me thodi sharab
yani ke pani me thodi sharab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
tera dimag aur mera shabab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
hum dono kyu dur hai kya itne majbur hai
in zulfo me phul hai lekin ye sab fijul hai
hum dono kyu dur hai kya itne majbur hai
in zulfo me phul hai lekin ye sab fijul hai
in zulfo ke liye tumsa gulab
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
mil jaye to duniya ki chhuti ho jaye
Poetic Translation - Lyrics of Tera Dimag Aur Mera Shabab - तेरा दिमाग और मेरा शबाब
Your mind, my youthful fire, a blaze,
Your mind, my youthful fire, in ways
That blend, and then the world would cease,
That blend, and then the world would find release.
You, promise; I, the oath, a vow,
You, lover; I, beloved, somehow.
You, good; I, flawed, a darker hue,
You, water; I, the intoxicating brew.
You, promise; I, the oath, a vow,
You, lover; I, beloved, somehow.
You, good; I, flawed, a darker hue,
You, water; I, the intoxicating brew.
In water, a touch of wine's deep grace,
In water, a touch of wine's embrace,
That blend, and then the world would cease,
That blend, and then the world would find release.
Your mind, my youthful fire, a blaze,
That blend, and then the world would find release.
That blend, and then the world would find release.
Why are we distant, bound by fate?
Why are we distant, sealed by state?
In those dark locks, the flowers bloom,
In those dark locks, flowers in bloom,
Yet all is vain, a fading gleam.
Yet all is vain, a passing dream.
Why are we distant, bound by fate?
Why are we distant, sealed by state?
In those dark locks, the flowers bloom,
Yet all is vain, a fading gleam.
For locks like those, a rose like you,
For locks like those, a rose anew,
That blend, and then the world would cease,
That blend, and then the world would find release.
That blend, and then the world would find release.
Your mind, my youthful fire, in ways
That blend, and then the world would cease,
That blend, and then the world would find release.
You, promise; I, the oath, a vow,
You, lover; I, beloved, somehow.
You, good; I, flawed, a darker hue,
You, water; I, the intoxicating brew.
You, promise; I, the oath, a vow,
You, lover; I, beloved, somehow.
You, good; I, flawed, a darker hue,
You, water; I, the intoxicating brew.
In water, a touch of wine's deep grace,
In water, a touch of wine's embrace,
That blend, and then the world would cease,
That blend, and then the world would find release.
Your mind, my youthful fire, a blaze,
That blend, and then the world would find release.
That blend, and then the world would find release.
Why are we distant, bound by fate?
Why are we distant, sealed by state?
In those dark locks, the flowers bloom,
In those dark locks, flowers in bloom,
Yet all is vain, a fading gleam.
Yet all is vain, a passing dream.
Why are we distant, bound by fate?
Why are we distant, sealed by state?
In those dark locks, the flowers bloom,
Yet all is vain, a fading gleam.
For locks like those, a rose like you,
For locks like those, a rose anew,
That blend, and then the world would cease,
That blend, and then the world would find release.
That blend, and then the world would find release.
Phande Baaz (1978) - Movie Details
Film CastDharmendra, Moushumi Chatterjee, Prem Chopra, Helen, Bindu, Ranjeet, Satyendra Kapoor
SingerAsha Bhosle, Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi, Amit Kumar
LyricistAnand Bakshi
Music ByR D Burman
External LinksPhande Baaz at IMDB Phande Baaz at Wikipedia
Movie at YTPhande Baaz at YT Phande Baaz at YT(2)
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films

