Video of "Tumhe Aag Banke Jalaunga" from YouTube
Tumhe Aag Banke Jalaunga Video Thumbnail
Advertisement
Tumhe Aag Banke Jalaunga - तुम्हें आग बनके जलाऊंगा
Lyrics of Tumhe Aag Banke Jalaunga - तुम्हें आग बनके जलाऊंगा
tumhe aag banke jalaunga
tumhe dard banke sataunga
tumhe aag banke jalaunga
tumhe dard banke sataunga
mere aansuo ka wo rang hai
jo dikhauga to rulaaunga
mere aansuo ka

kahi zikr tera jo sun liya
to main asq ab na bahaunga
kahi asq aankho me aa gaye
kahi asq aankho me aa gaye
to jawaa pe zikr na laaunga
kahi asq aankho me

yahi sajda hai yahi bandgi
yahi bandgi ab hai zindgi
tere dar se sar jo utha liya
tere dar se sar jo utha liya
to jahan se hath uthaunga
tere dar se sar jo

main teri nigaah se gir gaya
ye meri nazar se utar gaye
mujhe aanshuo ne dubo diya
mujhe aanshuo ne dubo diya
inhe khak me main milaaunga
mujhe aanshuo ne dubo diya
inhe khak me main milaaunga
tumhe aag banke jalaunga
tumhe dard banke sataunga
tumhe aag banke
lyrics of song Tumhe Aag Banke Jalaunga
Poetic Translation - Lyrics of Tumhe Aag Banke Jalaunga - तुम्हें आग बनके जलाऊंगा
I shall become fire, and consume you,
Aching sorrow, my torment shall pursue.
I shall become fire, and consume you,
Aching sorrow, my torment shall pursue.
My tears hold a hue, a spectrum unknown,
Show them, and a weeping world will be shown.
My tears...

If your name I should chance to hear,
No more shall I weep, no more draw near.
If tears should well in these eyes of mine,
If tears should well, a hidden sign,
Your name on my tongue I will not define.
If tears...

This is the prayer, this the devotion's art,
This very devotion, now life's beating heart.
If from your door, my head shall stray,
If from your door, I turn away,
To other hands, my soul I'll convey.
If from your door...

By your gaze, I have fallen from grace,
From my own sight, you've vanished from place.
My tears have drowned, a surging tide,
My tears have drowned, where I cannot hide,
Into dust, these tears, I'll then confide.
My tears have drowned, where I cannot hide,
Into dust, these tears, I'll then confide.
I shall become fire, and consume you,
Aching sorrow, my torment shall pursue.
I shall become fire...

Shaam-e-ghazal (Album) (2010) - Movie Details
SingerTalat Mahmood Lyricist Rajendra Krishan, Raaz Allahabadi, Faiyyaz Hashmi, Mirza Ghalib, Jigar Moradabadi, Madhukar Rajasthani, Ameer Minai, Shakeel Badayuni, Baqar Ali Khan, Majrooh Sultanpuri, Ali Sardar Jafri, Noor Jehan Music ByMadan Mohan, Murli Manohar Swarup, Talat Mahmood, Taj Ahmad Khan, Yunus Mallick, Traditional, Salil Chowdhury, Hamid Hussain, Khayyam, Ghulam Mohammed, Ramzan Khan, C.K. Chauhan, Raghunath Seth, Anil
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement