Video of "Vo Chup Rahen To Mere Dil Ke Daag Jalate Hain" from YouTube
Vo Chup Rahen To Mere Dil Ke Daag Jalate Hain Video Thumbnail
Advertisement
Vo Chup Rahen To Mere Dil Ke Daag Jalate Hain - वो चुप रहें तो मेरे दिल के दाग़ जलते हैं
Lyrics of Vo Chup Rahen To Mere Dil Ke Daag Jalate Hain - वो चुप रहें तो मेरे दिल के दाग़ जलते हैं
vo chup rahe to mere dil ke daag jalte hai
vo chup rahe to mere dil ke daag jalte hai
jo baat kar le
jo baat kar le to bujhte chiraag jalte hai
vo chup rahe to mere dil ke daag jalte hai

kaho bujhe ke jale
ham apni raah chale ya tumhari raah chale
kaho bujhe ke jale
bujhe to aise ke jaise kisi garib ka dil
kisi garib ka dil
jale to aise ke jaise chiraag jalte hai
vo chup rahe to mere dil ke daag jalte hai

ye khoi khoi nazar
kabhi to hogi ya sada rahegi udhar
ye khoi khoi nazar
udhar to ek sulagta hua hai virana
hai ek virana
magar idhar to baharo me baag jalte hai
vo chup rahe to mere dil ke daag jalte hai

jo ashq pi bhi liye
jo hoth si bhi liye to sitam ye kispe kiye
jo ashq pi bhi liye
kuchh aaj apni sunao kuchh aaj meri suno
khamoshio se to dil aur dimag jalte hai
vo chup rahe to mere dil ke daag jalte hai
jo baat kar le to bujhte chiraag jalte hai
vo chup rahe to mere dil ke daag jalte hai
lyrics of song Vo Chup Rahen To Mere Dil Ke Daag Jalate Hain
Poetic Translation - Lyrics of Vo Chup Rahen To Mere Dil Ke Daag Jalate Hain - वो चुप रहें तो मेरे दिल के दाग़ जलते हैं
When silence falls, my heart's wounds ignite,
When silence falls, my heart's wounds ignite,
But if they speak,
If they speak, extinguished lamps then start to burn,
When silence falls, my heart's wounds ignite.

Tell me, should they fade or blaze?
Should we tread our path, or yours embrace?
Tell me, should they fade or blaze?
To fade, like a poor man's broken heart,
A poor man's heart,
To blaze, like lamps in a burning chase,
When silence falls, my heart's wounds ignite.

That lost, lost gaze,
Will it one day return, or forever stay?
That lost, lost gaze,
There, a smoldering, barren space,
A barren space,
But here, in spring's embrace, the gardens burn,
When silence falls, my heart's wounds ignite.

If tears are swallowed down,
If lips are sealed, whose pain then is crowned?
If tears are swallowed down,
Speak now of your pain, and I of mine,
From silences, hearts and minds take flight,
When silence falls, my heart's wounds ignite,
But if they speak, extinguished lamps then start to burn,
When silence falls, my heart's wounds ignite.

Jahan Ara (1964) - Movie Details
Film CastBharat Bhushan, Mala Sinha, Shashikala, Prithviraj Kapoor, Sunder, Minu Mumtaz, Chandrashekhar, Achla Sachdev, Om Parkesh, Randhir Kapoor, Aruna Irani, Siddhu, Farida Jalal SingerLata Mangeshkar, Mohammed Rafi, Suman Kalyanpur, Talat Mahmood LyricistRajindra Krishan Music ByMadan Mohan DirectorVinod Kumar ProducerLight & Shade External LinksJahan Ara at IMDB      Jahan Ara at Wikipedia Movie at YTJahan Ara at YT    Jahan Ara at YT(2)    
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement