Video of "Yaar Mere Dost Mere" from YouTube
Advertisement
Yaar Mere Dost Mere - यार मेरे दोस्त मेरे
Lyrics of Yaar Mere Dost Mere - यार मेरे दोस्त मेरे
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
na samajh hain sab ke sab ye
inki nahi hai koi khata
yaar mere dost mere
koi bhi samjha ye nahi
zakhm hai jazbaat par
koi bhi samjha nahi
zakhm hai jazbaat par
dard roya pyar roya
inki har ek baat par
kisko samjhu aaj apna
koi to mujhko itna bata
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
na samajh hain sab ke sab ye
inki nahi hai koi khata
yaar mere dost mere
socne par soch roya
jane kis kis baat par
socne par soch roya
jane kis kis baat par
aaj hum hanste hain uspar
roye they jis baat par
naa samajh ye dekho mujhko
de rahe hain kaisi saja
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
na samajh hain sab ke sab ye
inki nahi hai koi khata
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
na samajh hain sab ke sab ye
inki nahi hai koi khata
yaar mere dost mere
koi bhi samjha ye nahi
zakhm hai jazbaat par
koi bhi samjha nahi
zakhm hai jazbaat par
dard roya pyar roya
inki har ek baat par
kisko samjhu aaj apna
koi to mujhko itna bata
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
na samajh hain sab ke sab ye
inki nahi hai koi khata
yaar mere dost mere
socne par soch roya
jane kis kis baat par
socne par soch roya
jane kis kis baat par
aaj hum hanste hain uspar
roye they jis baat par
naa samajh ye dekho mujhko
de rahe hain kaisi saja
yaar mere dost mere
apne hain ya bewafa
na samajh hain sab ke sab ye
inki nahi hai koi khata
yaar mere dost mere
Poetic Translation - Lyrics of Yaar Mere Dost Mere - यार मेरे दोस्त मेरे
My friends, companions, mine,
Loyal, or the faithless kind?
My friends, companions, mine,
Loyal, or the faithless kind?
Lost are they, the whole of them,
Blameless, every heart and mind.
My friends, companions, mine.
None have grasped the wound I bear,
On my very soul it lies.
None have grasped, the pain I share,
In the depths of my heart, it cries.
Love has wept, and sorrow too,
At each word, each sigh, each prize.
Whom to call my own today?
Tell me, tell me, if you can,
My friends, companions, mine,
Loyal, or the faithless kind?
Lost are they, the whole of them,
Blameless, every heart and mind.
My friends, companions, mine.
Thinking, thought itself did weep,
For what reasons, who can say?
Thinking, thought itself did weep,
In what ways, and every day.
Now we laugh, at what we mourned,
At what brought us to dismay.
Lost they are, and judge me so,
Offering punishment this way.
My friends, companions, mine,
Loyal, or the faithless kind?
Lost are they, the whole of them,
Blameless, every heart and mind.
My friends, companions, mine.
Loyal, or the faithless kind?
My friends, companions, mine,
Loyal, or the faithless kind?
Lost are they, the whole of them,
Blameless, every heart and mind.
My friends, companions, mine.
None have grasped the wound I bear,
On my very soul it lies.
None have grasped, the pain I share,
In the depths of my heart, it cries.
Love has wept, and sorrow too,
At each word, each sigh, each prize.
Whom to call my own today?
Tell me, tell me, if you can,
My friends, companions, mine,
Loyal, or the faithless kind?
Lost are they, the whole of them,
Blameless, every heart and mind.
My friends, companions, mine.
Thinking, thought itself did weep,
For what reasons, who can say?
Thinking, thought itself did weep,
In what ways, and every day.
Now we laugh, at what we mourned,
At what brought us to dismay.
Lost they are, and judge me so,
Offering punishment this way.
My friends, companions, mine,
Loyal, or the faithless kind?
Lost are they, the whole of them,
Blameless, every heart and mind.
My friends, companions, mine.
Mohabbat Ka Masihaa (1984) - Movie Details
External LinksMohabbat Ka Masihaa at IMDB
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films

