Video of "Zamane Ke Malik Duhayi Hai Teri" from YouTube
Advertisement
Zamane Ke Malik Duhayi Hai Teri - ज़माने के मालिक दुहाई है तेरी
Lyrics of Zamane Ke Malik Duhayi Hai Teri - ज़माने के मालिक दुहाई है तेरी
jamane ke malik duhai hai teri
jamane ke malik duhai hai teri
ki duniya ne apna chalan bech dala
ki duniya ne apna chalan bech dala
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
bahare jab aayi to chaman bech dala
duniya ne apna chalan bech dala
mita kar har ek aarju har ek tamnna
jamne ke bajar mein laai duniya
jamne ke bajar mein laai duniya
ki ye khub saude bune jindagi ke
janaaje kharide kafan bech dala
janaaje kharide kafan bech dala
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
bahare jab aayi to chaman bech dala
duniya ne apna chalan bech dala
pahas ke asiro ko majbur paake
dikhate hai saiya aaj kya kya tamashe
dikhate hai saiya aaj kya kya tamashe
kisi mast gul ki khushbu chura li
kisi gul ka najuk badan bech dala
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
bahare jab aayi to chaman bech dala
duniya ne apna chalan bech dala
jamane ke malik duhai hai teri
ki duniya ne apna chalan bech dala
ki duniya ne apna chalan bech dala
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
bahare jab aayi to chaman bech dala
duniya ne apna chalan bech dala
mita kar har ek aarju har ek tamnna
jamne ke bajar mein laai duniya
jamne ke bajar mein laai duniya
ki ye khub saude bune jindagi ke
janaaje kharide kafan bech dala
janaaje kharide kafan bech dala
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
bahare jab aayi to chaman bech dala
duniya ne apna chalan bech dala
pahas ke asiro ko majbur paake
dikhate hai saiya aaj kya kya tamashe
dikhate hai saiya aaj kya kya tamashe
kisi mast gul ki khushbu chura li
kisi gul ka najuk badan bech dala
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
diye bag bag ne bulbul ko dhokhe
bahare jab aayi to chaman bech dala
duniya ne apna chalan bech dala
Poetic Translation - Lyrics of Zamane Ke Malik Duhayi Hai Teri - ज़माने के मालिक दुहाई है तेरी
O Master of Time, Your plea I make,
O Master of Time, Your plea I make,
For this world has bartered its very way,
For this world has bartered its very way.
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
When spring arrived, they sold the whole park apart,
This world has bartered its very way.
Eradicating every hope, every desire,
This world brings itself to the marketplace's fire,
This world brings itself to the marketplace's fire,
They wove such deals, crafted of life's thread,
Sold shrouds and bought the funeral bed,
Sold shrouds and bought the funeral bed.
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
When spring arrived, they sold the whole park apart,
This world has bartered its very way.
Seeing captives weak, their spirits bound,
The hunters now reveal their tricks around,
The hunters now reveal their tricks around,
They stole the perfume of a drunken bloom,
They sold the tender body of a flower's tomb,
They sold the tender body of a flower's tomb.
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
When spring arrived, they sold the whole park apart,
This world has bartered its very way.
O Master of Time, Your plea I make,
For this world has bartered its very way,
For this world has bartered its very way.
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
When spring arrived, they sold the whole park apart,
This world has bartered its very way.
Eradicating every hope, every desire,
This world brings itself to the marketplace's fire,
This world brings itself to the marketplace's fire,
They wove such deals, crafted of life's thread,
Sold shrouds and bought the funeral bed,
Sold shrouds and bought the funeral bed.
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
When spring arrived, they sold the whole park apart,
This world has bartered its very way.
Seeing captives weak, their spirits bound,
The hunters now reveal their tricks around,
The hunters now reveal their tricks around,
They stole the perfume of a drunken bloom,
They sold the tender body of a flower's tomb,
They sold the tender body of a flower's tomb.
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
The gardens, they tricked the nightingale’s heart,
When spring arrived, they sold the whole park apart,
This world has bartered its very way.
Hoor-E-Arab (1955) - Movie Details
Film CastPradeep Kumar, Chitra, Om Parkesh, Helen, Shashikala, Sajjan, Gope, Shammi
SingerLata Mangeshkar, Shamshad Begum
LyricistShakeel Badayuni
Music ByGhulam Mohammad
DirectorP N Arora
External LinksHoor-E-Arab at IMDB
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name (Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films

